
tradução de Irene Hirsch e Alexandre Barbosa de Souza,
com fortuna crítica, capa dura, 656 páginas, 15 ilustrações.

admirado por Borges e Cortázar, tradução de José Geraldo Couto,
Editora Cosac Naify, capa dura, 240 páginas.
Editora Cosac Naify, tradução e adaptação de Rubens Figueiredo,
capa dura, 24 páginas.
capa dura, 24 páginas.

misturando relatos de viagem, memória, filosofia e fotografia.
Companhia das Letras, tradução de José Marcos de Macedo, 288 páginas.

em outubro de 2006. Ouça 3 faixas no site oficial.

369 x 255 cm, atualmente no British Museum, Londres.
4 comentários:
Quem dera todo mundo pudesse ter, pelo menos, um desejo desse nível... Pensando bem, acho que dá para reformular a idéia: quem dera todos tivessem a oportunidade de realizar pelo menos um grande desejo e provar desse sabor indescritível.
Espero que algum desses seus se realize o quanto antes, minha querida!
Bjos.
depois de um tempo proibido, to armado de novo. Dai fui e matei quem tava me matando e comprei o Austerlitz (e outras coisas mais)rs. Agora está nas mãos da Americanas... e cê sabe, querendo emprestado...
ah, e como é difícil achar pra down coisa do Brad Mehldau...
ahhhh!!
eu quero alguns dos seus sonhos tbm.
Que tal compartilharmos alguns?
beijo My!
saudade de vc!
Postar um comentário